combat writing badge

Browser Display
of COMBAT Magazine

We understand that some people interested in reading our literary magazine have difficulty accessing the layers or displays arrayed in this online publication. Consultants have informed us that this inhibition or limitation is due to the user's browser being unable to translate our coding language. This glitch may be remedied by a complete code revision, or accommodated by a simple browser substitution.

Rapid changes in technology have made universal compatibility impractical, if not impossible. Some perfectly functional codes are deprecated, some developmental formats are abandoned, and some upgrades eliminate features from previous editions ... all of which makes e-publishing more complicated than necessary. Since COMBAT magazine is still in the throes of establishing itself, creating its presence and legitimizing its trade dress, it is much too early to redesign the magazine's layout ... especially since technology or sponsorship may compel some changes soon enough. For a little magazine, all infrastructure work detracts from all superstructure development.

The analogies between print and electronic publishing breakdown almost immediately after the similarity of text and images is noted ... print simply lacks the immediacy and multiplicity of streaming broadband multimedia ... so it is a little awkward to invite interested persons and potential readers to acquire a new browser in order to access this magazine. This gaucherie, which would be intolerable in print media, is made biddable by the basic requirement of such an application for all electronic media, and the high quality of many freely distributed applications. The likelihood of finding a good, if not a better, browser is marked; and the coexistence of more than one resident browser will not detract from the computer's normal operation.

To this end, the following internet or web browser resources are provided, without endorsement, as a convenience for our audience:

The principal language of this publication is American English; therefore, any foreign words, neologisms, or other non-standard terms, which are not typically included in an unabridged dictionary, will either be defined or translated in the body of the composition. Any tone marks or other non-European diacritics will either be Anglicized or eliminated [cf: Wade-Giles vs pinyin]. Slang will either be contextually perceptible or commonly pervasive. Military jargon, not already cited in a composition, shall either be conveniently defined in the Mil-Terms glossary integral to this publication, or specified in standard references.

We regret any readership inconvenience, and hope that this announcement proves efficacious.

C O M B A T, the Literary Expression of Battlefield Touchstones